網(wǎng)站首頁 | 網(wǎng)站地圖

大國新村
首頁 > 理論前沿 > 全球觀察 > 正文

“攜手書寫更加輝煌的文明篇章”(大道之行)

走進埃及翻譯家穆赫辛·法爾賈尼的家,首先映入眼簾的是會客廳墻壁上掛著的中國結、剪紙,還有格外醒目的“中阿友好杰出貢獻獎”。

2016年1月,習近平主席訪問埃及期間,會見法爾賈尼等10位阿拉伯友好人士,為他們頒發(fā)“中阿友好杰出貢獻獎”,同他們一一握手,合影留念。

“習近平主席親自給我頒獎,讓我感到非常榮幸。這是我人生中最自豪的一刻。”法爾賈尼回憶起當時的情景,心情仍然十分激動。當時,同他一道獲獎的聯(lián)合國第六任秘書長、埃及前外長加利已年逾九旬。習近平主席來到他的身邊,彎下腰同他握手,向這位中國人民的老朋友問好。“這一幕讓我們更深切地感受到,習近平主席對中阿傳統(tǒng)友誼的珍視和呵護。”

第二天,習近平主席在阿拉伯國家聯(lián)盟總部發(fā)表題為《共同開創(chuàng)中阿關系的美好未來》的重要演講。習近平主席在演講中說:“昨天,我會見了獲得‘中阿友好杰出貢獻獎’的10位阿拉伯老朋友。正是有一代接一代的友好人士辛勤耕耘,中阿友好的大樹才能枝繁葉茂、四季常青。”法爾賈尼說,習近平主席在重要演講中提到10位獲獎者,既讓自己倍感溫暖,也感到促進阿中友好責任重大。

法爾賈尼長期致力于中國文學研究與中文翻譯,出版了多部中國古代典籍譯著。記者來到他的書房,感受到他對翻譯事業(yè)的熱愛和嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度——書案上擺滿各類書籍,地上堆著的書足有1米多高;書房的門和墻上貼著他自己書寫的中阿雙語對照短句,字跡工工整整:“四海之內(nèi),皆兄弟也”“既須求真,又須喻俗”……法爾賈尼的阿文翻譯作品,包括《論語》《詩經(jīng)》《道德經(jīng)》《戰(zhàn)國策》等中國典籍,以及《塵埃落定》《?!返戎袊敶膶W作品。2013年,法爾賈尼獲得中華圖書特殊貢獻獎,成為首位獲得該獎項的阿拉伯人。

“歷史上,中華文明和阿拉伯文明交相輝映。今天,我們要更多向?qū)Ψ郊橙≈腔酆蜖I養(yǎng)。”接受采訪時,法爾賈尼特別引用了習近平主席在中阿合作論壇第八屆部長級會議開幕式上講的這句話。他表示,要以此為激勵,在翻譯中國文學作品、促進阿中文化交流方面作出更大貢獻。“中國文學作品是中華文化在漫長歷史長河中的珍貴印記。我非??释阎袊玫亟榻B給阿拉伯讀者,向他們展示悠久燦爛的中華文化。”

2014年3月,習近平主席在聯(lián)合國教科文組織總部發(fā)表演講時深刻指出:“文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富。文明交流互鑒,是推動人類文明進步和世界和平發(fā)展的重要動力。”法爾賈尼對此印象深刻。他表示,習近平主席提出的共建“一帶一路”倡議內(nèi)涵豐富,特別是注重民心相通,搭建了十分重要的文明交流平臺。“歷史上,古絲綢之路打通了東西方的商貿(mào)通道,搭建了文明交流之路;如今,共建‘一帶一路’再次為不同文化和思想交流互鑒創(chuàng)造了條件。阿拉伯國家正在積極‘向東看’,希望從中華文明中汲取養(yǎng)分。”

如今,中阿關系不斷邁上新臺階。法爾賈尼告訴記者,“中文熱”在阿拉伯國家持續(xù)升溫,僅埃及目前就有10余所高校設立了中文系或開設中文教學課程。2022年10月1日起,中文教學進入埃及國民教育體系,成為可供中學生選修的外國語言,為埃及青年了解中國創(chuàng)造了更多機會。“‘中文熱’極大促進了中華文化在埃及的傳播,推動阿中民眾相知相融,攜手打造面向新時代的阿中命運共同體。”

“除了繼續(xù)翻譯中國文學作品,我還要在培養(yǎng)中文翻譯人才方面傾注更多時間和精力,幫助阿拉伯青年翻譯者隊伍不斷壯大。”法爾賈尼對未來已有構想,“在雙方元首的戰(zhàn)略引領下,阿中戰(zhàn)略伙伴關系必將行穩(wěn)致遠。期待雙方進一步密切在文學、藝術等領域的交流,攜手書寫更加輝煌的文明篇章。”

[責任編輯:趙光菊]
標簽: 文明