近年來,中醫(yī)藥國際傳播初見成效。2021年7月,國家中醫(yī)藥管理局曾發(fā)布數(shù)據(jù)指出,中醫(yī)藥已經(jīng)傳播到世界196個(gè)國家和地區(qū),我國政府同40多個(gè)國家和地區(qū)簽署了專門的中醫(yī)藥合作協(xié)議。雖然努力幾十年,但是如何在國際上對中醫(yī)藥本身進(jìn)行品牌化運(yùn)作,全面提高中醫(yī)藥品牌價(jià)值,使之成為軟實(shí)力的“金名片”,仍然是現(xiàn)階段亟須社會各界協(xié)同推進(jìn)的難題。
筆者認(rèn)為,品牌化運(yùn)作是中醫(yī)藥國際傳播的戰(zhàn)略之本。這就首先要求找準(zhǔn)品牌定位,統(tǒng)籌“中醫(yī)藥是什么”的戰(zhàn)略規(guī)劃。建議找準(zhǔn)中醫(yī)藥的獨(dú)特定位,提煉標(biāo)識性表達(dá),用簡潔、凝練、具象化的表述,幫助目標(biāo)受眾快速了解中醫(yī)藥不同于其它醫(yī)藥的獨(dú)特魅力。既要防止把中醫(yī)藥說得一無是處,也要防止說得包治百病。要用嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬂迩逯小⑽麽t(yī)(藥)在健康守護(hù)中的共通性與差異性,讓“中西醫(yī)并重,中醫(yī)藥和西醫(yī)藥相互補(bǔ)充、協(xié)調(diào)發(fā)展”的理念深入人心。
其次,細(xì)化品牌傳播,提高“中醫(yī)藥國際傳播”的戰(zhàn)略精度。一是要解決“講給誰”的困惑,建議采用“同心圓傳播”策略。先集中在華人、華僑,再擴(kuò)大到認(rèn)同中國文化的外國人,最終要普及到其他外國人。由親及疏,由近及遠(yuǎn),由易到難,循序漸進(jìn),水滴石穿。
二是要做好“講什么”的儲備。可在受眾區(qū)域劃分的基礎(chǔ)上,儲備“傳播素材庫”,其中包括符合中醫(yī)藥定位的、符合各文化區(qū)域特點(diǎn)的文字、圖片、視頻等傳播素材,也可以是成熟的品牌故事、專題片。
三是要掌握“怎么講”的技巧。可參考世界文化分區(qū),征集全球不同文化區(qū)的傳播創(chuàng)意,充分結(jié)合目標(biāo)受眾的文化理念、思維方式等,以精準(zhǔn)傳播方式、巧妙傳播話術(shù)對外展示中醫(yī)藥之效。
再次,持續(xù)品牌維護(hù),實(shí)現(xiàn)“中醫(yī)藥走長遠(yuǎn)”的戰(zhàn)略安全。中醫(yī)藥品牌不僅要在國際社會“立起來”,還要“立得久”,這就需要在區(qū)域化傳播的基礎(chǔ)上,開展品牌的可持續(xù)化維護(hù),要建立“輿情監(jiān)測網(wǎng)”“輿情口徑庫”以及“輿情案例庫”。
除了品牌化運(yùn)作,品牌影響力是講好中醫(yī)藥品牌故事的戰(zhàn)略之需。
筆者認(rèn)為,唯有傳播規(guī)律與人文情懷并重,才能讓中醫(yī)藥品牌故事深入人心,從而賦予其強(qiáng)大的品牌影響力。這就要求遵循傳播規(guī)律,讓中醫(yī)藥品牌“入耳”、“入心”。擴(kuò)大中醫(yī)藥的知名度、提升中醫(yī)藥的美譽(yù)度、建立中醫(yī)藥的信任度以及維護(hù)中醫(yī)藥的忠誠度。
另外,筆者認(rèn)為,牢記公益先行,可以讓中醫(yī)藥品牌溫暖人心,可事半功倍。
20世紀(jì)80年代,日本政府拓展中國市場,在業(yè)務(wù)實(shí)施之前,有意識地、有規(guī)劃地、廣泛地啟動了許許多多社會責(zé)任項(xiàng)目,投資援建了中日友好醫(yī)院、發(fā)放低息貸款、組織中日青年友好聯(lián)誼等活動。
最容易做到而且效果一定會很好的傳播事件,是號召海外的中醫(yī)藥企業(yè),包括私人診所,在目標(biāo)市場每周開展一次“中醫(yī)義診日”,用中醫(yī)藥診療手段給一定數(shù)量的當(dāng)?shù)孛癖娒赓M(fèi)診治。體驗(yàn)本身就是廣告,廣告需要一定投入??梢怨膭?lì)按國別、地區(qū)設(shè)立“中醫(yī)藥海外商會”。最后,傳播實(shí)效性是講好中醫(yī)藥品牌故事的戰(zhàn)略之徑。
眾所周知,深化中醫(yī)藥品牌傳播,離不開有傳播流量池的載體、懂傳播技巧的人才和務(wù)實(shí)的政策支持。這就要求:
一是入鄉(xiāng)隨俗,精選傳播載體??山柚?dāng)?shù)刂?quán)威的新聞媒體,或利用目標(biāo)區(qū)域群體喜愛的社交媒體平臺、流行的形式,比如Facebook、Instagram、Twitter、YouTube、Tiktok等,主動設(shè)置話題、議程,豐富中醫(yī)藥品牌傳播新聞性、互動性,樹立中醫(yī)藥良好的媒介形象。
二是講好故事,精心設(shè)計(jì)話術(shù)。陰陽、五行、虛實(shí)、寒熱這些概念,在外國人看來太玄。難度不是在翻譯,而是在解讀,讓人理解、接受。
三是跨界培養(yǎng),輸出復(fù)合人才。可鼓勵(lì)高等外語類或傳播類院校加大對中醫(yī)藥國際傳播人才的短期培訓(xùn),不能僅僅依靠中醫(yī)藥學(xué)校來培訓(xùn)中醫(yī)藥國際傳播人才。
四是注重投入,提供傳播資金。建議設(shè)立“中醫(yī)藥國際傳播基金會”,通過推進(jìn)海外中醫(yī)藥機(jī)構(gòu)及文化中心建設(shè)、組織開展文化貿(mào)易活動、精心拍攝中醫(yī)藥紀(jì)錄片等影視化作品等措施,從軟、硬件兩個(gè)方面全面打造中醫(yī)藥品牌。
五是注重研究,提高智力支持??煽紤]建立“中醫(yī)藥國際傳播研究會”,匯集國內(nèi)外多學(xué)科研究人才,對中醫(yī)藥品牌定位、區(qū)域化傳播戰(zhàn)略、中醫(yī)藥的境外話語體系建設(shè)、中醫(yī)藥國際負(fù)面輿情處置等重大課題開展系統(tǒng)化、實(shí)踐性研究,并適時(shí)將研究成果轉(zhuǎn)化為國家政策,組織實(shí)施,為中醫(yī)藥國家傳播持續(xù)提供智力支持、政策支持。
(作者為中國公共關(guān)系協(xié)會專家委員會執(zhí)行主任)